This action identifies source texts that have been translated in different ways.
It can for example be applied to a project to find inconsistently translated source strings.
The action is configured as follows:
|
type |
"InconsistentTranslations" |
string, Mandatory |
|
localeFrom |
The language of the original texts. This is typically the source language of the segments. |
string, Mandatory |
|
localeTo |
The language of the translations. |
string, Mandatory |
|
similarity |
Optional similarity threshold. Default is 100. Defines how different translations of the same source text must be to be flagged as inconsistent. The default value of 100% expects translations to be fully identical. A smaller value such as 90% would still accept minor differences. |
int, Optional |
|
ignoreCase |
Optional flag to disregard case differences. Default is false. If true then case differences in translations are disregarded and will not be flagged as inconsistent.
|
bool, Optional |
Examples
Example 1
Consider the following segments and their translations:
|
1 |
Hello world |
Bonjour monde |
|
2 |
Hello world |
Bonjour MONDE |
When choosing ignoreCase = true then no inconsistency is flagged.
When choosing ignoreCase = false then both segments are flagged
Example 2
Consider this example:
|
1 |
Hello world |
Bonjour monde |
|
2 |
Hello world |
Bonjour monde ! |
By setting similarity = 90, the system disregards the punctuation difference and thus not flag any of the 2 segments.